web statistics

Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch


Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch

Okay, Leute, lasst uns mal ehrlich sein. Wir alle kennen dieses Lied, oder? Anyone Who Had A Heart. Riesenhits, gesungen von Cilla Black, von Dusty Springfield, von gefühlt jedem. Aber… Hand aufs Herz… versteht irgendjemand wirklich den deutschen Text?

Ich meine, ja, klar, wir sprechen Deutsch. Ist ja unsere Muttersprache. Aber der Text, der deutsche Text? Er fühlt sich irgendwie… fremd an. Wie ein Austauschschüler, der versucht, cool zu sein, aber es einfach nicht hinkriegt.

"Wer je ein Herz besaß" - Klingt das nicht steif?

Denkt mal drüber nach. "Wer je ein Herz besaß". Klingt das nicht ein bisschen… prätentiös? So, als würde man auf einem hohen Ross sitzen und über die Gefühle der Normalsterblichen urteilen? Als ob man Goethe wäre, der versehentlich in einer Karaoke-Bar gelandet ist?

Ich weiß, ich weiß, ich bin vielleicht ein bisschen hart. Aber ich kann nicht anders! Ich höre das Lied und denke mir: "Warum kann man das nicht einfach normal sagen?" Warum muss es immer so hochtrabend sein?

Vielleicht liegt es auch daran, dass die englische Version so eingängig ist. "Anyone who had a heart, wouldn't treat me the way you do." Das ist direkt, ehrlich, ein bisschen pathetisch, aber auf eine sympathische Art. Der deutsche Text hingegen wirkt… gekünstelt.

Und ich bin mir ziemlich sicher, dass ich nicht der Einzige bin, der das so empfindet. Ich habe schon mit Freunden darüber gesprochen. Und rate mal? Viele haben mir zugestimmt! Es ist ein bisschen wie mit diesem einen Onkel, der immer versucht, Witze zu erzählen, die einfach nicht lustig sind. Man lächelt höflich, aber innerlich rollt man mit den Augen.

Die Schwierigkeit der Übersetzung

Klar, ich verstehe die Herausforderung. Poesie zu übersetzen ist schwer. Man will den Sinn erhalten, aber auch den Klang. Und manchmal geht das einfach nicht. Manchmal muss man Kompromisse eingehen. Und manchmal… wird es einfach komisch.

Aber vielleicht sollte man in diesem Fall einfach die Finger davon lassen? Vielleicht sollte man das Original einfach im Original belassen? Oder zumindest versuchen, eine Übersetzung zu finden, die nicht klingt, als wäre sie aus einem mittelalterlichen Liebesgedicht entnommen?

Ich will ja nicht sagen, dass der Übersetzer des deutschen Textes einen schlechten Job gemacht hat. Vielleicht hatte er einfach nur Pech. Vielleicht war das Englische einfach zu… englisch. Vielleicht war die Seele des Liedes einfach nicht ins Deutsche zu übertragen.

Aber trotzdem… jedes Mal, wenn ich "Wer je ein Herz besaß" höre, muss ich ein bisschen grinsen. Es ist einfach so… unpassend. Wie ein Politiker, der versucht, Jugendsprache zu sprechen. Es wirkt einfach nicht authentisch.

Mein Geständnis (Und vielleicht deins auch?)

Okay, hier kommt mein Geständnis: Ich habe den deutschen Text von Anyone Who Had A Heart noch nie wirklich mitgesungen. Ich murmele immer nur irgendwas vor mich hin. Ich tue so, als würde ich den Text kennen, aber in Wirklichkeit habe ich keine Ahnung, was ich da singe. Ich schäme mich ein bisschen, aber es ist die Wahrheit.

Und ich wette, ich bin nicht der Einzige. Ich wette, da draußen gibt es noch viele andere, die den deutschen Text genauso seltsam finden wie ich. Die sich fragen, warum man dieses wunderschöne Lied mit so einem… komischen Text verunstalten musste.

Also, lasst uns das gemeinsam feiern! Lasst uns uns gegenseitig versichern, dass es okay ist, den deutschen Text von Anyone Who Had A Heart nicht zu verstehen. Lasst uns uns einfach an der Melodie erfreuen. Und lasst uns darüber schmunzeln, wie komisch die deutsche Sprache manchmal sein kann, wenn sie versucht, romantisch zu sein.

Denn ehrlich gesagt, wer braucht schon einen perfekt übersetzten Text, wenn man das Original hat? Und wer braucht schon eine perfekt übersetzte Liebe? Manchmal ist das Unperfekte doch viel interessanter, oder?

Also, beim nächsten Mal, wenn du "Wer je ein Herz besaß" hörst, denk an mich. Denk daran, dass du nicht allein bist. Und grins einfach. Denn am Ende des Tages ist es ja nur ein Lied. Und Lieder sollen Spaß machen. Auch wenn der Text ein bisschen… seltsam ist.

P.S.: Wenn jemand eine bessere deutsche Übersetzung hat, bitte, bitte, bitte schickt sie mir! Ich bin wirklich neugierig, ob es überhaupt möglich ist, dieses Lied ins Deutsche zu übersetzen, ohne dass es komisch klingt.

Und vielleicht ist es ja gerade das, was es so besonders macht. Die Tatsache, dass es eben nicht perfekt ist. Die Tatsache, dass es ein bisschen… schief ist. Wer weiß? Vielleicht ist es ja gerade das, was Anyone Who Had A Heart so unvergesslich macht. Auch in seiner deutschen Version.

Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch www.youtube.com
www.youtube.com
Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch www.youtube.com
www.youtube.com
Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch music.youtube.com
music.youtube.com
Anyone Who Had A Heart Lyrics Deutsch www.youtube.com
www.youtube.com

Articles connexes