I Don T Like Mondays übersetzung Deutsch

Na, auch Montags-Muffel? Kennen wir das nicht alle? Dieses Gefühl, wenn der Sonntagabend sich dem Ende zuneigt und man schon die Geister der kommenden Arbeitswoche sieht? *Gänsehaut pur!* Aber Moment mal, was hat das alles mit "I Don't Like Mondays" zu tun? Gute Frage! Lass uns das mal auseinandernehmen.
Der Song von den Boomtown Rats, ein echter Klassiker, dreht sich ja um ein ziemlich düsteres Thema: Ein Schulmassaker, verübt von einer Teenagerin, die auf die Frage nach dem Warum nur sagte: "I don't like Mondays." *Autsch!* Krasse Geschichte, oder?
Aber was heißt das jetzt auf Deutsch? Direkt übersetzt wäre es natürlich: "Ich mag Montage nicht." Simpel, oder? Aber ist das alles?
Na ja, die Sache ist die: Übersetzungen sind ja selten eins zu eins. Klar, die wörtliche Bedeutung ist wichtig, aber der Kontext, das Feeling, das muss auch rüberkommen. Denk mal drüber nach: Sagt man im Deutschen wirklich "Ich mag Montage nicht"? Eher nicht, oder?
Wir würden wahrscheinlich eher sagen: "Ich hasse Montage!" Oder, noch dramatischer: "Montage sind der Horror!" Oder, ganz casual: "Ich kann Montage nicht ausstehen." Siehst du, da gibt es viele Möglichkeiten.
Und was, wenn man es etwas humorvoller angehen will? Da könnten wir doch mal kreativ werden. Wie wäre es mit: "Montag? Igitt!" Oder: "Montag ist mein persönlicher Endgegner." Oder: "Montag? Da spiel ich nicht mit!" Okay, okay, vielleicht ein bisschen übertrieben. Aber hey, Spaß muss sein!
Letztendlich kommt es drauf an, was du sagen willst. Willst du einfach nur ausdrücken, dass du Montage doof findest? Oder willst du die ganze Bandbreite des Montags-Frusts zum Ausdruck bringen, so wie Bob Geldof in dem Song? *Der Mann weiß, wie Montagsblues geht!*
Denk auch mal darüber nach, wie du es sagen würdest, wenn du mit Freunden redest. Da ist die Sprache ja oft lockerer und direkter. Würdest du da sagen: "Ich empfinde eine gewisse Unzufriedenheit mit dem ersten Tag der Woche"? Eher nicht, oder? Eher sowas wie: "Boah, Montag! Kotz!"
Und was ist mit dem tieferen Sinn des Songs? Geht es wirklich nur um die Abneigung gegen den Montag? Oder steckt da mehr dahinter? *Philosophische Frage am Morgen!* Vielleicht geht es auch um die Sinnlosigkeit von Gewalt, die Isolation der Täterin, die Hilflosigkeit angesichts solcher Ereignisse. Schwere Kost, ich weiß.
Aber zurück zur Übersetzung. Eine wirklich gute Übersetzung müsste also nicht nur die wörtliche Bedeutung erfassen, sondern auch die emotionale. Sie müsste den Frust, die Verzweiflung, vielleicht sogar die Ratlosigkeit, die in dem Satz "I don't like Mondays" mitschwingen, transportieren.
Ist das überhaupt möglich? Wahrscheinlich nicht perfekt. Aber wir können es zumindest versuchen. Und hey, selbst wenn wir uns nicht für die *perfekte* Übersetzung entscheiden können, können wir uns doch wenigstens darüber einig sein, dass Montage scheiße sind, oder? 😉
Also, was ist deine Lieblings-Montags-Hass-Phrase? Verrat sie mir! Vielleicht können wir ja eine Liste der besten "I don't like Mondays"-Übersetzungen erstellen. *Das wär doch was!*
Und denk dran: Egal wie sehr du Montage hasst, irgendwann ist auch der Montag vorbei. Und dann kommt der Dienstag. Und der Mittwoch. Und irgendwann ist wieder Wochenende! *Halleluja!* Also Kopf hoch und durchhalten!
Und falls du dich jetzt fragst, ob ich Montage mag... Ähm... Nächste Frage, bitte! 😁
Happy (fast) Wochenende!



