web statistics

I Will Never Let You Down übersetzung


I Will Never Let You Down übersetzung

Okay, Leute, lasst uns ehrlich sein. Wir alle kennen diesen einen Song. Dieser eine Ohrwurm, der sich unausweichlich in unser Gehirn bohrt. Genau. I Will Never Let You Down. Der von Rita Ora. Und ja, ich habe eine Meinung dazu. Eine, die vielleicht nicht jedem schmeckt.

Die Übersetzung. Oh, die Übersetzung. "Ich werde dich niemals im Stich lassen." Klingt einfach, oder? Fast schon langweilig. Aber genau da liegt das Problem, zumindest für mich. Es ist so... absolut. So endgültig. So... unrealistisch.

Versprechen sind wie Pizza...

Kennt ihr das? Man bestellt Pizza. Man freut sich drauf. Der Pizzabote verspricht: "In 30 Minuten ist sie da!" Und dann? 45 Minuten. Kalte Pizza. Enttäuschung pur. Versprechen sind oft wie Pizza. Selten werden sie so eingehalten, wie versprochen.

Und genau das ist mein Problem mit "Ich werde dich niemals im Stich lassen". Es ist ein gigantisches Versprechen. Ein Versprechen, das im echten Leben kaum jemand halten kann. Seien wir ehrlich, das Leben ist chaotisch. Es wirft uns Knüppel zwischen die Beine. Es kommt immer anders, als man denkt.

Also, sorry Rita Ora, aber ich kaufe dir das nicht ganz ab. Ich glaube, jeder von uns lässt irgendwann mal jemanden im Stich. Ob absichtlich oder unabsichtlich. Ob gross oder klein. Es passiert. Es ist menschlich.

Die kleine, ehrliche Lüge

Ist es dann gelogen? Vielleicht. Aber vielleicht ist es auch eine kleine, ehrliche Lüge. Eine, die wir uns selbst erzählen, um uns besser zu fühlen. Um uns zu motivieren, unser Bestes zu geben. Um zu zeigen, dass wir es zumindest versuchen wollen.

Ich meine, wer von uns hat noch nie gesagt: "Ich bin in fünf Minuten da!" Obwohl man noch nicht mal die Schuhe angezogen hat? Oder "Ich kümmere mich darum!" Obwohl man eigentlich keine Ahnung hat, wie?

Wir lügen uns selbst an, um uns selbst zu pushen. Und manchmal lügen wir auch anderen Leuten was vor, um sie nicht zu enttäuschen. Ist das schlimm? Ich denke nicht. Solange die Absicht dahinter gut ist.

"Ich werde mein Bestes geben"... Klingt doch viel besser!

Was wäre denn eine realistischere Übersetzung? Vielleicht "Ich werde mein Bestes geben, dich nicht im Stich zu lassen"? Oder "Ich werde versuchen, dich nicht zu enttäuschen"? Ja, das klingt schon viel ehrlicher. Viel menschlicher. Aber natürlich nicht so catchy.

Ich bin mir bewusst, dass ich hier vielleicht eine sehr unpopuläre Meinung vertrete. Ich weiss, dass viele Leute diesen Song lieben. Und das ist auch völlig okay. Ich will ihn euch ja nicht madig machen.

Ich sage nur, dass ich die Botschaft etwas... naiv finde. Ich glaube, wir sollten uns alle etwas weniger Druck machen. Etwas weniger perfekte Versprechen geben. Und etwas mehr Raum für Fehler lassen.

Vielleicht sollten wir alle öfter sagen: "Ich bin nur ein Mensch. Ich werde Fehler machen. Aber ich werde mein Bestes geben, für dich da zu sein."

Das klingt doch viel realistischer, oder? Und irgendwie auch beruhigender. Findet ihr nicht auch?

Also, singt ruhig weiter I Will Never Let You Down. Tanzt dazu. Habt Spass. Aber vergesst nicht, dass das Leben nicht immer so perfekt ist, wie in einem Popsong. Und dass es okay ist, mal nicht perfekt zu sein.

Und falls ihr mich doch mal im Stich lassen solltet... dann bringt mir einfach eine Pizza mit. Dann ist alles wieder gut.

I Will Never Let You Down übersetzung music.youtube.com
music.youtube.com
I Will Never Let You Down übersetzung www.youtube.com
www.youtube.com
I Will Never Let You Down übersetzung www.gitarrentunes.de
www.gitarrentunes.de
I Will Never Let You Down übersetzung www.youtube.com
www.youtube.com

Articles connexes