web statistics

Live Your Heart And Never Follow übersetzung


Live Your Heart And Never Follow übersetzung

Hey! Na, wie geht's? Stell dir vor, ich hab' mir letztens 'nen Ohrwurm eingefangen – und zwar vom Feinsten. "Live Your Heart" und dann... irgendwas auf Deutsch. Aber was genau?

Also, "Live Your Heart" ist ja easy. Leb dein Herz! Klingt super inspirierend, oder? So à la: "Mach dein Ding! Tanz, als ob keiner zuschaut! Iss den verdammten Kuchen!" (Okay, vielleicht ein bisschen zu enthusiastisch...) Aber was kommt danach? Da fängt das Rätselraten an.

Das Mysterium "Übersetzung"

Ist es "Live Your Heart and Never Follow Instructions"? Das wäre ja fast schon rebellisch. Stell dir vor, du kaufst ein IKEA-Regal und denkst dir: "Nö, ich leb mein Herz! Keine Anleitung!" Das Ergebnis wäre wahrscheinlich... interessant. Und instabil. Aber hey, immerhin einzigartig!

Oder vielleicht "Live Your Heart and Never Follow Trends"? Das ist schon ein bisschen tiefgründiger, findest du nicht? So nach dem Motto: Sei du selbst, scheiß auf was alle anderen machen. Trage rosa Socken zu schwarzen Schuhen, wenn dir danach ist! (Oder auch nicht. Ist ja dein Herz!)

"Live Your Heart and Never Follow…" Was könnte da noch kommen? Never follow… Regeln? Never follow… Angst? Never follow… Diäten? (Okay, das wär' wieder der Kuchen…) Die Möglichkeiten sind endlos! Und das ist ja das Schöne daran, oder?

Manchmal denk ich, es ist gar nicht so wichtig, die exakte Übersetzung zu kennen. Es geht doch vielmehr um die Botschaft, die dahinter steckt. Und die ist ziemlich klar: Sei mutig! Sei ehrlich zu dir selbst! Und vor allem: Hab Spaß!

Die Macht der Interpretation

Klar, "Übersetzung" bedeutet eigentlich "Übertragung". Aber manchmal ist es auch ein bisschen wie ein Spiel. Man interpretiert, man deutet, man gibt dem Ganzen seine eigene Note. So wie beim Kochen. Ein Grundrezept ist gut, aber erst mit deinen eigenen Gewürzen wird's richtig lecker!

Und was ist, wenn die "richtige" Übersetzung gar nicht so cool ist, wie die, die wir uns selbst ausgedacht haben? Was, wenn "Live Your Heart and Never Follow…" in Wirklichkeit "…the Traffic Laws" heißt? (Okay, das wäre vielleicht doch ganz gut, sich dran zu halten…) Egal! Unsere Versionen sind viel spannender!

Vielleicht sollten wir einfach alle unsere eigenen "Live Your Heart"-Mantras kreieren. Meins wäre: "Live Your Heart and Never Follow… Bad Reality TV." Was ist deins?

Denk mal drüber nach. Bei der nächsten Tasse Kaffee. (Oder Kuchen. Je nachdem, was dein Herz begehrt.)

Und hey, wenn du die Lösung für das "Übersetzung"-Mysterium findest, sag Bescheid! Bis dahin: Leb dein Herz! Und vergiss den Kuchen nicht!

Ach ja, fast vergessen: Wichtig ist, dass du dir selbst treu bleibst! Und wenn das bedeutet, dass du morgen pinkfarbene Socken zu schwarzen Schuhen trägst, dann tu das verdammt nochmal! (Aber vielleicht vorher kurz in den Spiegel schauen… nur so als Tipp… 😉)

Also, bis bald! Und denk dran: Dein Leben, deine Regeln! (Naja, fast. Die Verkehrsregeln sind vielleicht doch ganz nützlich…)

Live Your Heart And Never Follow übersetzung www.melancholiemaritim.de
www.melancholiemaritim.de
Live Your Heart And Never Follow übersetzung www.cornerstonechurch.info
www.cornerstonechurch.info
Live Your Heart And Never Follow übersetzung www.melancholiemaritim.de
www.melancholiemaritim.de
Live Your Heart And Never Follow übersetzung www.youtube.com
www.youtube.com

Articles connexes