Shugo Chara Season 1 Episode 1 English Dub
Okay, lasst uns ehrlich sein. Shugo Chara! Wer von uns hat das nicht geliebt? Oder zumindest so getan, als ob wir es geliebt hätten, um cool zu sein? Ich meine, magische Mädchen, sprechende Eier, Verwandlungen... Es war der Stoff, aus dem Anime-Träume gemacht sind. Aber... (hier kommt es) ... ich muss etwas gestehen.
Die erste Folge von Shugo Chara! mit englischer Synchronisation... ist... sagen wir mal... ein bisschen... seltsam. Ich weiß, ich weiß! Verräterische Worte. Aber haltet mich nicht gleich an den Galgen. Lasst mich erklären.
Das Intro: Eine Achterbahnfahrt der Emotionen
Die japanische Version des Intros? Absoluter Ohrwurm! Man singt sofort mit. Die englische Version? Nun, es ist... anders. Irgendwie langsamer. Irgendwie... weniger peppig. Fühlt sich an wie der Cousin, der versucht, cool zu sein, aber stattdessen peinlich berührt ist. Nicht schlecht, nur...anders. Vielleicht ist es meine Nostalgie, die spricht, aber das Originalintro wird immer einen besonderen Platz in meinem Herzen (und meinen Ohren!) haben.
Und dann sind da noch die Namen! Amu Hinamori. Klingt doch süß, oder? In der englischen Synchro versuchen sie, es irgendwie amerikanischer klingen zu lassen. Ich weiß nicht genau wie, aber es funktioniert nicht ganz. Es ist wie bei Pizza mit Ananas. Es ist... einfach nicht richtig.
Die Stimmen: Eine Geschmackssache?
Nun, kommen wir zum Eingemachten: die Stimmen. Einige der englischen Sprecher leisten fantastische Arbeit! Sie fangen die Persönlichkeiten der Charaktere wirklich gut ein. Aber dann gibt es ein paar... sagen wir mal... kreative Entscheidungen. Ich will niemanden schlechtmachen, aber manchmal klingt es, als ob sie einfach die erstbesten Leute aus dem Studio geholt hätten.
Ran, Miki, und Su. Diese kleinen Schutzengel, oder Shugo Charas, sollten süß und energiegeladen sein. Manchmal... sind sie das auch. Aber manchmal klingt Ran wie eine quietschende Maus und Miki wie ein gelangweilter Teenager. Es ist nicht die Schuld der Sprecher, vielleicht nur die Regie? Wer weiß!
Die Dialoge: Verloren in der Übersetzung?
Das ist immer ein Problem bei Synchronisationen, nicht wahr? Manche Witze gehen einfach verloren. Manche Nuancen der japanischen Kultur sind schwer zu vermitteln. Und dann gibt es die Momente, in denen die Dialoge einfach... holprig sind. Manchmal klingt es, als ob sie versucht haben, zu wortgetreu zu sein, und dabei den natürlichen Fluss der Sprache geopfert haben. Ich meine, wer sagt schon "Ich bin schockiert!" wenn man "Was?" sagen könnte?
"Sei nicht so dumm!"
Das ist ein Zitat, das mir aus irgendeinem Grund in Erinnerung geblieben ist. Es klingt einfach... komisch. Im Japanischen hätte es wahrscheinlich mehr Sinn gemacht. Aber auf Englisch? Autsch.
Unpopuläre Meinung: Ich mag es TROTZDEM!
Okay, okay, ich habe mich die ganze Zeit beschwert. Aber hier ist die Sache: Ich mag die englische Synchronisation von Shugo Chara! trotzdem. Ja, sie ist nicht perfekt. Ja, es gibt einige fragwürdige Entscheidungen. Aber sie hat auch einen gewissen Charme. Eine gewisse... Trash-Appeal.
Vielleicht liegt es daran, dass ich sie als Kind gesehen habe. Vielleicht liegt es daran, dass ich ein Faible für schlechte Synchronisationen habe. Vielleicht bin ich einfach nur verrückt. Aber ich finde, dass die englische Synchronisation von Shugo Chara! irgendwie... liebenswert ist. Sie ist wie ein ungeschliffener Diamant. Oder vielleicht eher wie ein etwas verbeultes Tamagotchi. Aber hey, wir alle haben unsere Macken, nicht wahr?
Also, das nächste Mal, wenn du dir die erste Folge von Shugo Chara! mit englischer Synchronisation ansiehst, versuche, sie mit neuen Augen zu sehen. Lach über die komischen Stimmen. Zuck mit den Schultern über die holprigen Dialoge. Und genieße einfach den Trash-Appeal. Denn manchmal sind die schlechtesten Dinge die besten.
Und vielleicht... nur vielleicht... wirst du feststellen, dass du es auch irgendwie magst. Oder zumindest ein bisschen weniger hasst. Das ist doch schon mal was, oder?
