web statistics

When The Saints Go Marching In Deutsch


When The Saints Go Marching In Deutsch

Ich sitze hier, am Küchentisch, Kaffee in der Hand, und summe vor mich hin. "When the Saints Go Marching In..." Kennen wir alle, oder? Aber dann kam mir die Frage: Wie klingt das eigentlich auf Deutsch? Ist das so ein Geheimnis, das nur Eingeweihte kennen? Ich mein, wir Deutschen sind ja Weltmeister im Übersetzen, aber bei so einem Klassiker?

Und das brachte mich zu dem Punkt, warum ich heute überhaupt schreibe: die Suche nach "When the Saints Go Marching In" auf Deutsch! Ihr werdet lachen, aber es ist gar nicht so einfach. Man findet zwar einiges, aber ist es auch das Richtige? Ist es die Version, die einem das gleiche Gefühl gibt wie das Original?

Die Suche beginnt: Heilige auf Wanderschaft

Zuerst mal: Direkt eins zu eins übersetzt wäre es ja "Wenn die Heiligen einmarschieren". Klingt... nun ja, nicht wirklich nach Jazz, oder? Eher nach einer kirchlichen Prozession. Nix gegen Prozessionen, aber das ist ja nicht der Vibe, den wir suchen. Also muss es da etwas Kreativeres geben. Gott sei Dank (passend zum Thema, oder?), gibt es das auch!

Ich habe mir verschiedene Versionen angehört und angesehen. Manche sind nah am Original, andere interpretieren das Ganze freier. Und wisst ihr was? Das ist auch gut so! Denn Musik ist ja schließlich etwas Lebendiges, das sich weiterentwickelt. Stell dir vor, wir würden immer nur die gleiche Version hören. Wäre ja langweilig, oder?

Eine Version, die ich besonders interessant finde, ist..."Wenn die Engel musizieren". Okay, Engel statt Heilige, aber die Botschaft bleibt ähnlich. Und es klingt irgendwie... festlicher. Was meint ihr?

Die Herausforderungen der Übersetzung

Das Problem bei solchen Übersetzungen ist ja oft, dass der Rhythmus und der Reim nicht mehr passen. Das Englische ist da manchmal einfach "geschmeidiger". Aber die deutschen Übersetzer haben sich echt Mühe gegeben, um das Feeling des Originals beizubehalten. Und oft gelingt es ihnen auch erstaunlich gut!

Man muss sich ja auch überlegen, was man eigentlich übersetzen will: Die Worte oder die Bedeutung? Will man eine wortgetreue Übersetzung oder eine, die den Geist des Originals einfängt? Das ist eine philosophische Frage für sich, oder?

Ich persönlich finde ja, dass es eine Mischung aus beidem sein sollte. Die Worte sollten schon einigermaßen passen, aber die Bedeutung und das Gefühl müssen unbedingt erhalten bleiben. Sonst ist es ja nur eine leere Hülle. Und wer will das schon?

Fazit: Die Heiligen sind überall!

Am Ende meiner kleinen Recherche kann ich sagen: Es gibt "When the Saints Go Marching In" auf Deutsch! Und zwar in verschiedenen Varianten. Manche sind besser, manche schlechter, aber alle haben ihren Reiz. Es kommt eben darauf an, was man sucht.

Und das ist ja das Schöne an der Musik: Es gibt für jeden Geschmack etwas. Egal ob man das Original liebt oder eine deutsche Interpretation bevorzugt. Hauptsache, es macht Spaß! Und darum geht es ja schließlich, oder? Also, auf geht's, sucht euch eure Lieblingsversion und singt mit! (Auch wenn ihr nicht singen könnt, wie ich. Aber das ist ja egal, solange es Freude macht!)

Ach ja, und wenn ihr eine besonders tolle deutsche Version kennt, lasst es mich unbedingt wissen! Ich bin immer auf der Suche nach neuen musikalischen Entdeckungen. Und vielleicht können wir dann ja mal zusammen singen... oder zumindest summen. 😉

When The Saints Go Marching In Deutsch www.sheetmusicdirect.com
www.sheetmusicdirect.com
When The Saints Go Marching In Deutsch www.sheetmusicdirect.com
www.sheetmusicdirect.com
When The Saints Go Marching In Deutsch digitalsongsandhymns.com
digitalsongsandhymns.com
When The Saints Go Marching In Deutsch www.lunfardo.com.ar
www.lunfardo.com.ar

Articles connexes