Was Heißt Außerdem Auf Englisch
Die Frage "Was heißt außerdem auf Englisch?" ist überraschend vielschichtig. Auf den ersten Blick mag sie einfach erscheinen – man sucht ein Synonym für "außerdem". Doch je nach Kontext kann die beste Übersetzung variieren. Dieser Artikel beleuchtet die verschiedenen Möglichkeiten, "außerdem" ins Englische zu übersetzen, erklärt die Nuancen und gibt Beispiele, wann welche Übersetzung am besten geeignet ist.
Die häufigsten Übersetzungen von "außerdem"
Es gibt eine Handvoll englischer Wörter und Phrasen, die als Übersetzungen für "außerdem" in Frage kommen. Die gebräuchlichsten sind: "besides", "in addition", "moreover", "furthermore", "also" und "as well". Die Wahl der richtigen Übersetzung hängt von der Art der Verbindung ab, die man zwischen zwei Aussagen herstellen möchte, und vom Grad der Formalität.
Besides: Die vielseitige Option
"Besides" ist eine sehr gebräuchliche und vielseitige Übersetzung von "außerdem". Es wird verwendet, um etwas hinzuzufügen, das die vorherige Aussage unterstützt oder ergänzt. Es kann sowohl am Anfang als auch in der Mitte eines Satzes stehen.
Beispiel: "I don't want to go out tonight. Besides, I have a lot of work to do." (Ich möchte heute Abend nicht ausgehen. Außerdem habe ich viel Arbeit zu erledigen.)
Hier unterstreicht "besides" den ersten Grund (keine Lust auszugehen) mit einem weiteren wichtigen Grund (viel Arbeit).
In addition: Die formale Ergänzung
"In addition" ist formeller als "besides". Es wird verwendet, um eine zusätzliche Information oder ein Argument hinzuzufügen, das die vorherige Aussage verstärkt oder erweitert. Es wird meistens am Anfang eines Satzes verwendet.
Beispiel: "The product is cost-effective. In addition, it is environmentally friendly." (Das Produkt ist kostengünstig. Außerdem ist es umweltfreundlich.)
Die Benutzung von "in addition" verleiht dem Satz einen professionellen und sachlichen Ton.
Moreover und Furthermore: Die Betonung der Wichtigkeit
"Moreover" und "Furthermore" sind noch formeller als "in addition". Sie werden verwendet, um eine zusätzliche Information hinzuzufügen, die besonders wichtig oder relevant ist. Diese Wörter signalisieren, dass die folgende Information das Argument weiter stärkt und oft von größerer Bedeutung ist.
Beispiel: "The company's profits have increased significantly. Moreover, they have expanded into new markets." (Die Gewinne des Unternehmens sind deutlich gestiegen. Außerdem haben sie in neue Märkte expandiert.)
Beispiel: "The research findings are promising. Furthermore, they could lead to a breakthrough in medical treatment." (Die Forschungsergebnisse sind vielversprechend. Außerdem könnten sie zu einem Durchbruch in der medizinischen Behandlung führen.)
Durch die Verwendung von "moreover" oder "furthermore" wird die Bedeutung der Expansion in neue Märkte bzw. des potenziellen medizinischen Durchbruchs hervorgehoben.
Also: Die einfache Ergänzung
"Also" ist eine einfache und unauffällige Art, etwas hinzuzufügen. Es kann oft (aber nicht immer) als Synonym für "auch" verwendet werden, und seine Verwendung als Übersetzung für "außerdem" kann in manchen Fällen passend sein, insbesondere wenn die zusätzliche Information nicht unbedingt die vorherige Aussage verstärkt, sondern einfach nur ergänzt.
Beispiel: "I like to read books. I also enjoy watching movies." (Ich lese gerne Bücher. Außerdem schaue ich gerne Filme.)
Im Vergleich zu "besides", "in addition" usw. ist "also" weniger stark in seiner verbindenden Funktion. Es listet einfach zwei separate Aktivitäten auf.
As well: Die Nachzügler-Option
"As well" wird meistens am Ende eines Satzes oder einer Phrase verwendet, um eine zusätzliche Information hinzuzufügen. Es ist oft austauschbar mit "also", aber seine Platzierung am Satzende ist charakteristisch.
Beispiel: "She speaks French and German as well." (Sie spricht Französisch und außerdem Deutsch.)
Nuancen und Kontexte
Die Wahl der besten Übersetzung für "außerdem" hängt stark vom Kontext ab. Es geht nicht nur darum, ein Synonym zu finden, sondern auch darum, die richtige Beziehung zwischen den Sätzen herzustellen und den gewünschten Ton zu vermitteln. Hier sind einige Beispiele, die die Bedeutung des Kontextes verdeutlichen:
- Argumentation: Wenn man ein Argument untermauern möchte, sind "moreover" und "furthermore" oft die besten Optionen. Sie signalisieren, dass die folgende Information besonders wichtig ist und das Argument weiter stärkt.
- Formale Schreiben: In formellen Texten, wie z.B. wissenschaftlichen Arbeiten oder Geschäftsberichten, sind "in addition", "moreover" und "furthermore" angemessener als "besides" oder "also".
- Informelle Konversation: In informellen Gesprächen sind "besides", "also" und "as well" die gängigsten und natürlichsten Optionen.
- Betonung: Manchmal möchte man die zusätzliche Information besonders hervorheben. In solchen Fällen kann man Phrasen wie "on top of that" oder "what's more" verwenden, die jedoch tendenziell informeller sind.
Beispiele aus der Praxis
Betrachten wir einige realistische Beispiele, um die verschiedenen Übersetzungen von "außerdem" in Aktion zu sehen:
Originalsatz: "Das Hotel war teuer. Außerdem war es sehr laut."
- "The hotel was expensive. Besides, it was very noisy." (Gute, allgemeine Option)
- "The hotel was expensive. In addition, it was very noisy." (Etwas formeller)
- "The hotel was expensive. Moreover, it was very noisy." (Betont die Lärmbelästigung als besonders störend)
- "The hotel was expensive. Also, it was very noisy." (Einfache Auflistung von zwei Problemen)
- "The hotel was expensive. It was very noisy as well." (Betont die Lärmbelästigung als zusätzliche Information)
Originalsatz: "Ich spreche fließend Englisch. Außerdem habe ich Grundkenntnisse in Spanisch."
- "I speak fluent English. Besides, I have a basic knowledge of Spanish." (Gute, allgemeine Option)
- "I speak fluent English. In addition, I have a basic knowledge of Spanish." (Etwas formeller)
- "I speak fluent English. I also have a basic knowledge of Spanish." (Natürliche und unauffällige Option)
- "I speak fluent English. I have a basic knowledge of Spanish as well." (Betont die Spanischkenntnisse als zusätzliche Information)
Diese Beispiele zeigen, dass es keine "richtige" Übersetzung gibt, sondern dass die beste Wahl von der spezifischen Situation und dem gewünschten Effekt abhängt.
Andere weniger gebräuchliche Optionen
Obwohl "besides", "in addition", "moreover", "furthermore", "also" und "as well" die häufigsten Übersetzungen für "außerdem" sind, gibt es noch einige andere Optionen, die in bestimmten Kontexten passend sein können. Diese sind oft etwas informeller oder haben eine leicht andere Bedeutung:
- On top of that: Diese Phrase wird verwendet, um etwas Negatives oder Unerfreuliches hinzuzufügen, das die Situation noch schlimmer macht. Beispiel: "The car broke down. On top of that, it started raining." (Das Auto ging kaputt. Außerdem fing es an zu regnen.)
- What's more: Diese Phrase ähnelt "moreover" und wird verwendet, um eine zusätzliche Information hinzuzufügen, die besonders wichtig oder überraschend ist. Beispiel: "He's a talented musician. What's more, he's a great athlete." (Er ist ein talentierter Musiker. Außerdem ist er ein großartiger Sportler.)
- Too: Ähnlich wie "also", aber wird meistens in der Mitte eines Satzes verwendet. Beispiel: "She speaks English and she speaks French too." (Sie spricht Englisch und sie spricht auch Französisch.)
- Not only... but also: Diese Konstruktion wird verwendet, um zwei Dinge zu betonen, die beide wahr sind. Beispiel: "Not only is he intelligent, but he is also kind." (Er ist nicht nur intelligent, sondern auch freundlich.)
Fazit
Die Übersetzung von "außerdem" ins Englische ist keine einfache Eins-zu-Eins-Beziehung. Die beste Übersetzung hängt vom Kontext, der gewünschten Formalität und der beabsichtigten Wirkung ab. "Besides", "in addition", "moreover", "furthermore", "also" und "as well" sind die häufigsten Optionen, aber es ist wichtig, die Nuancen jeder Option zu verstehen, um die richtige Wahl zu treffen. Indem Sie die verschiedenen Möglichkeiten kennen und den Kontext sorgfältig berücksichtigen, können Sie sicherstellen, dass Ihre Übersetzung genau und angemessen ist.
Empfehlung: Üben Sie, die verschiedenen Übersetzungen von "außerdem" in verschiedenen Kontexten zu verwenden. Achten Sie darauf, wie die Wahl des Wortes den Ton und die Bedeutung des Satzes verändert. Je mehr Sie üben, desto besser werden Sie darin, die richtige Übersetzung für jede Situation zu finden.
