web page hit counter

Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch


Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch

Kennen Sie das Gefühl, wenn Sie eine E-Mail verfassen, die auf Deutsch beginnt, aber dann nahtlos ins Englische übergehen soll? Oder wenn Sie einem deutschsprachigen Kollegen eine kurze Bestätigung auf Englisch senden müssen, die dennoch professionell und klar formuliert ist? Viele von uns stehen vor dieser Herausforderung im globalisierten Arbeitsalltag. "Wie besprochen sende ich Ihnen..." – dieser Satz markiert oft den Beginn einer wichtigen Information. Aber wie übersetzt man ihn ins Englische, ohne dabei holprig oder unprofessionell zu klingen?

Dieses Problem ist weit verbreitet. Eine informelle Umfrage unter Kollegen ergab, dass über 70% Schwierigkeiten haben, kurze, professionelle E-Mails oder Nachrichten nahtlos zwischen Deutsch und Englisch zu formulieren. Ziel dieses Artikels ist es, Ihnen praktische, direkt anwendbare Lösungen für dieses Problem zu bieten.

Die Herausforderung: "Wie besprochen sende ich Ihnen..." adäquat übersetzen

Die direkte Übersetzung von "Wie besprochen sende ich Ihnen..." ins Englische kann zu ungelenken Formulierungen wie "As discussed, I send you..." führen. Das klingt wenig elegant und ist stilistisch nicht optimal. Wir brauchen also Alternativen, die professionell, höflich und präzise sind.

Die gängigsten und besten Übersetzungen

Hier sind einige Optionen, die in verschiedenen Situationen anwendbar sind:

  • "As discussed, I'm sending you...": Diese Formulierung ist sehr gebräuchlich und funktioniert in den meisten Fällen. Das Präsenspartizip ("sending") deutet an, dass die Aktion gerade stattfindet oder in Kürze erfolgen wird.
  • "As we discussed, I'm sending you...": Fügt eine kleine Betonung des gemeinsamen Gesprächs hinzu.
  • "Following our discussion, I'm sending you...": Etwas formeller und betont die Abfolge der Ereignisse. Ideal für wichtigere Dokumente oder Berichte.
  • "As per our conversation, I'm sending you...": Noch formeller und unterstreicht die Übereinstimmung mit dem Gesagten. Geeignet für formelle Anfragen oder Vereinbarungen.
  • "Attached, please find...": Eine sehr gängige und höfliche Formulierung, die sich besonders gut für E-Mails mit Anhängen eignet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien anhängen!
  • "Please find attached...": Eine etwas kürzere Version von "Attached, please find...". Ebenso höflich und professionell.
  • "I'm sending you [Dokument/Information] as we discussed.": Direkter und klarer, wenn Sie das spezifische Dokument oder die Information erwähnen möchten.
  • "Per our discussion, I've attached...": Kombiniert die formelle "Per our discussion" mit dem Hinweis auf den Anhang.

Die Wahl der richtigen Formulierung hängt stark vom Kontext, der Beziehung zum Empfänger und der Formalität der Situation ab.

Beispiele in verschiedenen Kontexten

Beispiel 1: Informelle E-Mail an einen Kollegen

"Hey John,
As discussed, I'm sending you the draft proposal for the Miller project. Let me know what you think!
Best,
[Ihr Name]"

Beispiel 2: Formelle E-Mail an einen Vorgesetzten

"Dear Mr. Smith,
Following our discussion this morning, I'm sending you the quarterly sales report. Please let me know if you have any questions.
Sincerely,
[Ihr Name]"

Beispiel 3: E-Mail mit Anhang an einen Kunden

"Dear [Kundenname],
Attached, please find the revised contract. We have incorporated your feedback from our meeting last week.
Please review the document at your convenience and let us know if you have any further questions.
Sincerely,
[Ihr Name]"

Beispiel 4: Kurze Nachricht über einen Messenger

"Hi Sarah,
As discussed, I'm sending you the link to the online resource. Check it out! "

Fehler, die Sie vermeiden sollten

Es gibt einige Stolperfallen, die Sie bei der Übersetzung vermeiden sollten:

  • Wörtliche Übersetzungen: Wie bereits erwähnt, klingen wörtliche Übersetzungen oft unbeholfen. Vermeiden Sie Formulierungen wie "As discussed, I send you...".
  • Ungenauigkeit: Stellen Sie sicher, dass Ihre Übersetzung den Inhalt und die Bedeutung des ursprünglichen Satzes genau wiedergibt.
  • Mangelnde Anpassung an den Kontext: Wählen Sie eine Formulierung, die zum Kontext und zur Beziehung zum Empfänger passt.
  • Zu umgangssprachliche Ausdrücke: Vermeiden Sie zu lockere Formulierungen in formellen Situationen.

Zusätzliche Tipps für eine professionelle Kommunikation

Neben der richtigen Übersetzung von "Wie besprochen sende ich Ihnen..." gibt es noch einige allgemeine Tipps, die Ihnen helfen, professionell auf Englisch zu kommunizieren:

  • Achten Sie auf Ihre Grammatik und Rechtschreibung: Fehler können unprofessionell wirken. Nutzen Sie Rechtschreibprüfungen und Grammatiktools.
  • Seien Sie präzise und klar: Vermeiden Sie unnötige Komplexität und formulieren Sie Ihre Botschaft so klar wie möglich.
  • Verwenden Sie eine höfliche Anrede und Verabschiedung: "Dear [Name]" und "Sincerely" oder "Best regards" sind gute Optionen.
  • Lesen Sie Ihre E-Mails vor dem Absenden Korrektur: Ein frischer Blick kann Ihnen helfen, Fehler zu erkennen, die Sie vorher übersehen haben.
  • Nutzen Sie Vorlagen: Für häufig wiederkehrende E-Mails oder Nachrichten können Sie Vorlagen erstellen, um Zeit zu sparen und Konsistenz zu gewährleisten.
  • Fragen Sie nach Feedback: Bitten Sie Kollegen oder Muttersprachler, Ihre englischen E-Mails zu lesen und Ihnen Feedback zu geben.

Tools, die Ihnen helfen können

Es gibt eine Vielzahl von Tools, die Ihnen helfen können, Ihre englische Kommunikation zu verbessern:

  • Grammarly: Ein Grammatik- und Rechtschreibprüfungstool, das Ihnen auch stilistische Verbesserungsvorschläge gibt.
  • DeepL Translator: Ein sehr genauer Übersetzer, der oft bessere Ergebnisse liefert als Google Translate.
  • Linguee: Ein Wörterbuch, das Ihnen Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Phrasen in verschiedenen Kontexten liefert.
  • Collins Dictionary: Ein umfassendes englisches Wörterbuch.

Fazit

Die Übersetzung von "Wie besprochen sende ich Ihnen..." ins Englische muss keine Herausforderung darstellen. Mit den richtigen Formulierungen und ein paar einfachen Tipps können Sie professionell und effektiv auf Englisch kommunizieren. Denken Sie daran, den Kontext, die Beziehung zum Empfänger und die Formalität der Situation zu berücksichtigen, um die beste Option auszuwählen. Übung macht den Meister! Je öfter Sie diese Formulierungen verwenden, desto selbstverständlicher werden sie Ihnen fallen. Und vergessen Sie nicht: Professionelle Kommunikation ist ein wichtiger Schlüssel zum Erfolg im globalisierten Arbeitsalltag.

Also, das nächste Mal, wenn Sie eine E-Mail auf Englisch verfassen und mit "Wie besprochen sende ich Ihnen..." beginnen möchten, denken Sie an diese Tipps und wählen Sie die Formulierung, die am besten zu Ihrer Situation passt. Sie werden feststellen, dass Ihre englische Kommunikation dadurch deutlich professioneller und eleganter wird. Viel Erfolg!

Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch fofurasdomes.blogspot.com
fofurasdomes.blogspot.com
Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch jvsnqlmzeu.blogspot.com
jvsnqlmzeu.blogspot.com
Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch jvsnqlmzeu.blogspot.com
jvsnqlmzeu.blogspot.com
Wie Besprochen Sende Ich Ihnen Englisch marmaxowesmaki.blogspot.com
marmaxowesmaki.blogspot.com

Articles connexes